domingo, 10 de noviembre de 2013

My work as an agent.



Lately, I have been working in a Travel Agency. It has been six months in which I have learned several matters regarding the real work that an agent does and not any agent, an educational one.

Working in a Travel Agency.


My work consists in receiving the candidates’ formats to apply to a High School abroad, I check them and if they are correct I send them to a representative of the school the student is applying. After those applications have been accepted by the School Board, I receive the Statements or Invoices. I ask the sellers to ask the parents to pay the invoice and then send the money to that school.

My job might sound easy, and basically it is. The problems arises when the issues come out. Some of the students have issues with their accommodation, others have them while studying and others simply with the kind of food the family provides. I like my job since I deal with all kind of problems mostly in English, but it sometimes can be in Spanish, my native language, or even in French.

The rewards while working as an Agent.


Working as an agent can be rewarding when the Family trips are offered to you (who represents the agency) and you are able to enjoy several days spending time in getting to know the place you are promoting, in this case a city or a school. Unfortunately you cannot have your vacations in specific months due to the fact that is “red season” which means that there are more clients in those dates.


I encourage to everyone who wants to try this kind of experience. You get to know people form around the world who have traveled abroad and the most important thing is that you can practise English because every important material has to be written in the International Language so both sides –the agency and the school– can be able to understand it.

domingo, 16 de junio de 2013

Mi experiencia HSK Nivel 2 (A2)


El examen HSK es un examen de certificación en el idioma Chino Mandarín que trata de apegarse al estándar europeo y sus certificados como el KET (A2),PET (B1), FCE (B2), CAE (C1)y CPE (C2) en inglés y DELF A1 al C2 en el caso de francés, entre otros.

El nuevo examen de nivel de chino 汉语水平考 (Xin Hanyu Shuiping Kaoshi, por sus siglas en chino) está dividido en dos segmentos, la parte de comprensión auditiva y de lectura, y la parte de producción oral.

Los exámenes tienen una duración de dos años, parecido al TOELF de inglés, la cual es reconocida mundialmente por entidades e instituciones sino parlantes y la calificación para pasar el examen depende del grado del mismo.

Ésta vez, me surgió la idea de aplicar al HSK ya que me gusta tener un comprobante de mi dominio de idioma a la mano. Algunos compañeros habían estado platicando del asunto y la duda que tuve era si aplicar para el primer nivel, el segundo o el tercero. He de hacer notar que hasta la fecha en la que realicé la certificación tenía un más de quince meses de clases continuas de éste idioma oriental.

Mientras profundizaba en el tema, me di cuenta que aplicar para el tercer nivel no era una opción viable ya que si bien, la podría pasar, no tendría una calificación buena o que satisfaga mis necesidades, y dado que algunos meses antes, un amigo de mi misma clase aplicó para el primer nivel y tuvo un excelente resultado, decidí entonces ir por el segundo nivel.

La inscripción fue de la siguiente manera: mandar un correo electrónico con una fotografía digital, realizar el pago en el banco  y acudir con el comprobante de pago y  formulario lleno (los cuales estaban adjuntos a la convocatoria). La aplicación del examen y el trámite de inscripción fue realizada en las instalaciones del Centro de Lenguas Extranjeras de la Universidad Autónoma de México.

Al finalizar, enviaron un correo electrónico para confirmar la inscripción y solicitar nuestra presencia ciertos días antes del examen para recoger la ficha de inscripción (que muy bien nos podrían haber enviado por correo para evitar el viaje) sin la cual no podríamos presentar el examen y mucho menos revisar nuestras notas.

Verdaderamente estuve nervioso el día del examen, puesto que no había realizado algún examen parecido, y mucho menos en una lengua tan lejana a las romances que domino. Algunos minutos después nos dejaron entrar y nos formaron por nivel. Nuestros lugares ya estaban previamente asignados correspondientes a nuestro registro en la ficha de comprobante de inscripción.

La primera parte del examen fue 听力 (tingli) referente a la comprensión auditiva, en la cual la aplicadora reprodujo una grabación que duró alrededor de 25 minutos y donde tenía que elegir opciones dependiendo de mi comprensión. Éstas opciones eran marcadas por ilustraciones en su mayoría y algunas frases simples en caracteres chinos y su pronunciación (pinyin).
La segunda parte del examen fue 阅读 (yuedu) comprensión escrita, la cual nos daban enunciados en forma de preguntas o diálogos para completar. Ésta fase duró aproximadamente 35 minutos, haciendo un total de 60 minutos aproximados de examen.

Los alumnos que se inscribieron en el examen de producción oral (kouyu) tuvieron que esperar a que adecuaran la sala con requerimientos especiales, ya que tenían que grabar el examen oral para enviarlo a China y que fuera calificado en aquel país.

Aproximadamente 30 días después del examen, pudimos ver nuestras calificaciones vía internet. El certificado será enviado tres o cuatro meses después a las instalaciones de la institución aplicadora.

En conclusión, el HSK nivel 2 no fue un examen realmente difícil. Ciertamente tiene su grado de complejidad, empezando por la dificultad del nivel y la gran brecha entre los idiomas europeos y el chino, sin embargo no es un examen de alta dificultad como los realizados por Cambridge (en este nivel bajo, ignoro si los niveles siguientes tengan mayor dificultad que los de inglés).

Mi recomendación personal es realizar una gran cantidad de ejercicios tanto de comprensión oral como escrita y practicar mucho, ya que un idioma, como les he dicho antes se aprende con paciencia y mucha practica.

sábado, 13 de abril de 2013

Requiem (primer movimiento)



Hoy he decidido decir "adiós"
a este mundo cruel 
en el que nunca nació
la esperanza ni el amor –qué cliché.

En verdad traté
de conciliar la verdad
con mi religión
y por más que amé
nunca la igualdad encontré -qué pena doy.

En demasía me esforcé
para vivir mejor:
política, filosofía, ciencia y lenguas estudié
y con un callejón me topé –en verdad me desilusioné.

Viajé al rededor del planeta
y mil y un lugares observé
y de una cosa
cuenta me di –nadie piensa en ti.

De niño me decían:
"Serás lo que tú quieras"
más sin el apoyo de un gañán,
ni siquiera te ven las fieras –mucho menos pobre.


José Carlos Leos.

miércoles, 16 de enero de 2013

Mi experiencia con el TOEFL ITP



El TOEFL es una certificación estadounidense que se realiza generalmente como requisito para inscribirse a alguna universidad en casi todos los países en los que el inglés es la lengua en la que se dará el curso.

Existen tres tipos de TOEFL: PBT, iBT y ITP. El primero y el segundo están construidos casi de la misma manera, exceptuando el hecho de que el iBT se presenta por medio de una computadora y la calificación es más rápida. Las notas del PBT se realizan con una máquina que reconoce los alveolos de las respuestas y cuenta los que coinciden con las respuestas correctas. El ITP lo podemos presentar en varias instituciones en las cuales se dedican a la enseñanza de inglés y los resultados se toman en cuenta para las universidades mexicanas o para la institución que lo aplica.

El examen que tomé fue el ITP. Lo tomé en una de las sedes de Harmon Hall, ya que era más conveniente por la cercanía a mi casa y los horarios que disponían, y como fui el único que tomó el examen, la institución y yo nos pusimos de acuerdo para el horario y fecha de aplicación.

Ya había tomado el TOEFL anteriormente, hace más de 6 años, sin embargo el formato fue muy diferente al que recordaba y totalmente distinto a los exámenes que realiza la Universidad de Cambrigde (yo he entrenado mucho tiempo con estos exámenes y los maestros de inglés que he tenido siempre los han tomado de base para su enseñanza). 

Realicé los exámenes de comprensión de lectura, de escritura y comprensión auditiva. La comprensión de lectura no presentó un reto como tal, ya que son las mismas preguntas de siempre: “En la línea 8, a qué se refieren con la palabra it”, “La lectura se refiere a:”, entre otros formatos parecidos.
La parte de escritura presenta un enunciado con huecos y enseguida se muestran las opciones para completar la frase –algo nuevo para mi.
Finalmente la parte de comprensión auditiva fue un poco quisquillosa en el sentido de que, aunque el acento estadounidense es más común en México y por ende, más fácil de entender, los diálogos son largos y el tiempo que te dan para resolver la pregunta es muy corto, por lo tanto uno tiene que pensar rápido ya que la siguiente pregunta está en puerta.

Me informaron que en tres o cuatro semanas tendría mi resultado y aproveché para preguntar si los encargados de la institución sabían qué equivalencia tendría –en cuanto a dificultad– con alguno de los certificados de Cambridge (FCE, CAE, CPE), a lo que ellos me respondieron que si yo ya había presentado el FCE podría obtener la calificación que requería (550 puntos).

Después de las cuatro semanas pude ir por fin a recoger mi certificado (el cual expirará en dos años)y muy grata sorpresa obtuve al ver que obtuve el más alto puntaje de los que habían presentado el TOEFL en esa institución en fechas horarios distintos y lo que es más, sobrepasé el puntaje que necesitaba ya que obtuve 617 puntos.

En realidad el TOEFL no es tan difícil ni demandante como el FCE (que cuando lo presenté obtuve 79/100 –una B– lo cual es muy buena calificación). Pienso que hubiera mejorado mi puntaje del TOEFL ITP si hubiera tomado el curso de preparación y me hubiera familiarizado con el formato del examen y el tipo de preguntas, especialmente en la parte auditiva.


Espero que mi experiencia les sirva de ayuda para aquellos que vayan a tomar el TOEFL ITP, y si tienen dudas, no duden en comentarlas.